понеділок, 9 липня 2012 р.

TMSC2

сегодня с подругой ходили на вторую часть TMSC. я безумно ждала выхода этого фильма, посмотрев трейлеры, вникнув в те эмоции и мурашки по коже.
я правда не знала чего ожидать от фильма, потому что зареклась и не читала и не смотрела комменты людей, которые посмотрели его раньше нас, тоесть испанцев.
что могу сказать?
ни за что в жизни, не смотрите украинский перевод. нет, не потому что плохо - нет! потому что... да, были смешные реплики, да-да-да, но. люди!! кто вас учил испанскому языку?! даже по второй дорожке было слышно и мне, как человеку изучающему этот язык, было нереально противно. эмоций тех, которые закладывали актеры в слова не было вообще. оттенок фраз, порой был неверно истолкован. да и... ну логически подумать(!). как?! ну просто вот, как, едут они на мотике Аче, и тут он становится стоя, и кричит - Джин я тебя хочу я тебя хочу
что за бред!? ребята, эта фраза будет звучать ну совершенно иначе, если быть точнее - "te quiero". причем, это дословный перевод. да, эта фраза еще используется как признание в любви, но я больше склоняюсь к "te amo".
а вот фраза, которую он кричал, и которая имеет название второй части "tengo ganas de ti" - ну уж никак не будет переводится, как ее перевели. я даже не знаю, кому такое могло в голову прийти!! даже по смыслу, ну никак. ее даже дословно перевести сложно, потому что это как бы выражение чувств. я бы сказала, что правильно она звучала бы в нашем переводе - "у меня есть надежда на тебя". да и по смыслу это как-то логично.
я не претендую на правильность/неправильность, я просто выражаю мысль свою.
да и смысл ему кричать я тебя хочу, если они уже не однократно занимались сексом. алё, тут не кричать, тут делать надо)))
но, не об этом я.
фильм вызвал неоднозначные впечатления. да, я прочувствовала все эмоции, сцены, были восхитительны(!). когда Аче стоит на танцполе и вспоминает, как туда пришла Баби, или как поет Джин и паралельно Аче встречается с Баби. это невероятно, восхитительные сцены, как по страстям, так и по их игре.
меня немного разочаровал конец. я ожидала, что с Баби он не будет, но сцены, когда он ее помнил, стоят многого. но, Джин? ну, она своего добилась. не упустила его еще раз(с). но, мне бы искренне хотелось верить, что это не конец истории, потому что даю 99%, что Баби не выйдет замуж. по ней было видно, что Аче до сих пор любим.
кого жаль, так это Катину. бедная девочка. этот отчаянный шаг, написать на листике "te ame" и сжечь...

Que jamás volveras a estar a tres metros sobre el cielo (с)

2 коментарі:

  1. tener ganas de - это всё же хотеть, иметь желание, поэтому tengo ganas de ti - это всё-таки "я хочу тебя"

    ВідповістиВидалити
  2. ну, я все же склоняюсь к тому, что если бы хотели, чтобы перевод был "я хочу тебя", то перевели бы по другому. не так. потому что, я ни разу не слышала, чтобы испанцы так говорили эту фразу.
    да и, сколько людей, столько мнений)

    ВідповістиВидалити